Here’s a twist.  Since I’m always reading and editing YOUR poetry, how’s about you edit mine this time?  Here’s a rough, rough draft of a long poem I scribbled down last night around 2 am.  To give you a little backstory:  I live in the Czech Republic.  Amid our tight community of ex-pat friends, almost everyone goes away to their home countries or to travel around extensively for the summer.  So, following suit, we packed up and left the country we have temporarily adopted to come back “home” (to the US) for almost a month – to see and reconnect with friends and family, to stock up on favorite coffees and Centrum vitamins and Mahatma brand yellow rice that we can’t buy overseas, and to swim for two glorious weeks in the Atlantic Ocean.  I swear, living in a landlocked country that doesn’t sell Tollhouse chocolate chips is trying, people.

But you know what else is trying?  Not knowing which life I belong to.  Am I the American poet, who pens poetry about life in Prague and reads it to my Czech friends so they can understand my impressions of the beautiful and oh-so-confused land of their births?  Or am I the southern girl with the worldly aspirations and the unique ability to embarrass my children in public by knowing and singing all the lyrics to 80’s pop songs from Billy Bragg to Jon Bon Jovi?  Am I yogi?  Frenchie?  Editor?  Am I all here or all there or caught somewhere in the middle, a protean ocean between two bodies of land?  Help me edit this poem.  Help me clear up these questions:

 

Come July, when the small container garden I’d nursed since winter’s breaking

had finally borne its meager offering,

yet green and reminiscent of _________

we exodus’ed that city, stacking the papers on desks,

kenneling the pets,

shuttering the house,

reluctant to pack old dresses into my

new, blue, air-shiny suitcase.

 

Come the airplanes, the jet lag,

that sleep-coated beast that blurs the edges

of first days’ hey-you’re-back tinged conversations.

Come the tell-us-all-about-it’s after you’ve listened to the

plus-ça-change‘s all around you.

You know, le plus-ça-change, the more thing’s stay the same.

So there’s a few new songs on the radio.

So my brother-in-law’s kid can hold a crayon now,

feed himself grated Parmesan,

the same kind I bought in that cheese market in Amsterdam,

in that bottega next door to Ermano’s flat in Rome,

that potraviny in Vaclavske Naměsti.

Not really the same kind, but close enough

And my old dresses don’t fit exactly the same way,

but close enough.

 

I search the photos taken of myself during that time

for signs of who I am now, who I have become,

how my new life has changed me.

I swizzle my fingers in the sands tumbled by the Atlantic Ocean

of my youth, my original shoreline.

I was meditating on the whole notion of borderlessness

between human beings.

I was synchronizing my breath

to the tidal in- and exhalations of the water,

pouring endlessly itself.

You know, le plus I fill myself,

le plus I empty out all over again.

 

And the water rushed up into my pores,

And I became it as it became me.

 

And I am changed.

 

And I am permeable.

 

And I’m irrevocable.

 

That’s it, friends.  That’s my draft.  Have at it.  You can make suggestions in the Comments box below or email me at emily(at)minervarising(dot)com.  The waves are rolling in outside my window.  I’m going swimming.

Amsterdam Cheese Market

Amsterdam Cheese Market

 

 

Pin It on Pinterest

Share This